Close Menu
    فيسبوك X (Twitter) الانستغرام
    الثلاثاء, يونيو 2
    فيسبوك X (Twitter) الانستغرام
    العالم السياسي
    • الرئيسية
    • أنشطة ملكية
    • أخبار عامة
    • آراء مجتمع
    • أحزاب سياسية
    • خبراء وأكاديميين
    • تقارير سياسية
    • جماعات ترابية
    • المزيد
      • برلمان
      • تحليلات وآراء سياسية
      • ندوات ومؤتمرات ولقاءات
      • ملفات خاصة
    العالم السياسي
    الرئيسية»برلمان»الأمازيغية تدخل مرحلة جديدة داخل البرلمان.. دراسة تكشف كلفة الترجمة وتحديات التنفيذ

    الأمازيغية تدخل مرحلة جديدة داخل البرلمان.. دراسة تكشف كلفة الترجمة وتحديات التنفيذ

    برلمان يونيو 2, 2026
    شاركها فيسبوك تويتر بينتيريست لينكدإن Tumblr رديت تيلقرام البريد الإلكتروني
    شاركها
    فيسبوك تويتر لينكدإن بينتيريست البريد الإلكتروني

    كشفت دراسة أُنجزت لفائدة مجلس النواب، في إطار مواكبة تنزيل القانون التنظيمي المتعلق بتفعيل الطابع الرسمي للأمازيغية، عن الحاجة إلى توفير إمكانيات بشرية ومادية مهمة لضمان إدماج اللغة الأمازيغية في مختلف مناحي العمل البرلماني خلال السنوات المقبلة بما فيها ترجمة وثائق مجلس النواب وترجمة أشغال اللجن.

    وأبرزت الدراسة، المنجزة في إطار مشروع دعم مجلس النواب بشراكة مع الاتحاد الأوروبي، أن تفعيل الأمازيغية داخل المؤسسة التشريعية يفرض تعزيز الموارد المتخصصة في الترجمة التحريرية والفورية، إلى جانب تطوير آليات النشر والتوثيق والتواصل باللغتين الرسميتين للمملكة.

    واستندت الدراسة إلى تجارب دولية، من بينها تجربة البرلمان البلجيكي في تدبير التعدد اللغوي، حيث بلغت النفقات المرتبطة مباشرة بالترجمة سنة 2023 ما مجموعه 7.19 ملايين يورو، منها 6.56 ملايين يورو مخصصة للأطر الرسمية المكلفة بالترجمة الفورية والتحريرية، فيما خُصصت مبالغ إضافية للمترجمين المستقلين والتكوين المستمر.

    وأكدت الوثيقة أن مجلس النواب سيكون مطالبا، في أفق سنة 2029، بضمان ترجمة مختلف الوثائق التي يتعين نشرها في الجريدة الرسمية للبرلمان باللغة الأمازيغية، وهو ما يستوجب تقدير العدد اللازم من المترجمين الموظفين أو المتعاقدين، وتحديد الحاجيات المالية والتنظيمية المرتبطة بهذه العملية.

    وأشارت الدراسة إلى أن ترجمة صفحة واحدة من نص يتكون من نحو 1500 حرف قد تستغرق ما بين 30 و60 دقيقة، بحسب طبيعة النص، ما يعكس حجم الموارد البشرية المطلوبة لتغطية الإنتاج التشريعي والرقابي للمؤسسة.

    وفي مرحلة أولى، اقترحت الوثيقة التركيز على ترجمة النصوص ذات الأولوية بالنسبة للعمل البرلماني، مع إمكانية توفير ترجمات شفهية أو تسجيلات صوتية مرافقة لبعض الوثائق، ريثما يتم استكمال مختلف مراحل الإدماج الكامل للأمازيغية.

    كما نبهت الدراسة إلى أن انعكاسات الثنائية اللغوية لا تقتصر على المترجمين وحدهم، بل تشمل أيضا باقي الأطر الإدارية والتقنية العاملة بالمجلس، ما يطرح تساؤلات حول المؤهلات اللغوية المطلوبة وسبل تقييم الكفاءات الحالية وتطويرها.

    وفي هذا السياق، طرحت الوثيقة مجموعة من الإشكالات العملية المرتبطة بمسار التشريع، من قبيل ما إذا كانت مشاريع القوانين ستُعد باللغتين منذ البداية أم ستتم ترجمتها لاحقا، وكيفية تدبير ترجمة التعديلات البرلمانية والنقاشات داخل اللجان والجلسات العامة، فضلا عن تحديد الجهة التي ستتولى إنجاز هذه الترجمات.

    وخلصت الدراسة إلى أن نجاح ورش ترسيم الأمازيغية داخل المؤسسة التشريعية يظل رهينا بتوفير موارد بشرية مؤهلة، واعتماد أدوات رقمية وتقنيات حديثة للترجمة، والاستفادة من التطورات التي يتيحها الذكاء الاصطناعي، بما يضمن إدماجا تدريجيا وفعالا للغة الأمازيغية في مختلف وظائف البرلمان.

    ويأتي هذا الورش في سياق تنزيل مقتضيات القانون التنظيمي رقم 26.16 المتعلق بتحديد مراحل تفعيل الطابع الرسمي للأمازيغية وكيفيات إدماجها في مجالات الحياة العامة ذات الأولوية، تنفيذا للتوجيهات الدستورية الرامية إلى تعزيز مكانة الأمازيغية باعتبارها لغة رسمية للدولة إلى جانب اللغة العربية.

    وأكدت الوثيقة أن مجلس النواب سيكون مطالباً، بحلول سنة 2029، بضمان ترجمة مختلف الوثائق التي تنشر في الجريدة الرسمية للبرلمان إلى اللغة الأمازيغية، ما يفرض تحديد الحاجيات الدقيقة من المترجمين والاعتمادات المالية والوسائل التنظيمية الضرورية لإنجاز هذه المهمة.

    وأبرزت الدراسة أن ترجمة صفحة واحدة من نص تشريعي أو إداري قد تستغرق ما بين 30 و60 دقيقة بحسب طبيعة المحتوى وتعقيده، وهو ما يعكس حجم الجهد المطلوب لتغطية الإنتاج التشريعي والرقابي المتزايد للمؤسسة.

    وفي مرحلة انتقالية، أوصت الدراسة بإعطاء الأولوية لترجمة الوثائق الأساسية المرتبطة بالعمل البرلماني، مع اللجوء إلى حلول مرحلية مثل الترجمة الشفهية أو التسجيلات الصوتية المصاحبة لبعض الوثائق، إلى حين استكمال مسار الإدماج الشامل للأمازيغية.

    كما نبهت إلى أن آثار اعتماد الثنائية اللغوية لن تقتصر على المترجمين فقط، بل ستمتد إلى مختلف الأطر الإدارية والتقنية بالمجلس، الأمر الذي يطرح تحديات مرتبطة بتقييم الكفاءات اللغوية الحالية وتطويرها بما ينسجم مع متطلبات المرحلة.

    ويأتي هذا المسار في إطار تنزيل مقتضيات القانون التنظيمي رقم 26.16 المتعلق بتحديد مراحل تفعيل الطابع الرسمي للأمازيغية وكيفيات إدماجها في مجالات الحياة العامة ذات الأولوية، تنفيذاً للمقتضيات الدستورية التي تكرس الأمازيغية لغة رسمية للدولة إلى جانب اللغة العربية.

     

     

     

     

    #الأخبار_المغربية #الأمازيغية #الاتحاد_الأوروبي #البرلمان_المغربي #الترجمة #الذكاء_الاصطناعي #السياسات_العمومية #القوانين #اللغات_الرسمية #اللغة_الأمازيغية #الهوية_الوطنية #ترسيم_الأمازيغية #مجلس_النواب التشريع المغرب
    شاركها. فيسبوك تويتر بينتيريست لينكدإن Tumblr البريد الإلكتروني
    السابقالصين تنتقد رفع اليابان قيود تصدير الأسلحة وتحذر من عودة النزعة العسكرية
    التالي البنتاغون يشدد قيود دخول الصحافيين إلى مكتبه الصحفي

    المقالات ذات الصلة

    أخبار المملكة

    السكوري يعلن إصلاح برنامج “إدماج”

    يونيو 2, 2026
    أخبار المملكة

    أخرباش تكشف الوجه الخفي للتضليل الرقمي

    يونيو 2, 2026
    اقتصاد

    GNV تعزز حضورها في المغرب بسفينتين جديدتين تعملان بالغاز الطبيعي المسال

    يونيو 2, 2026
    اترك تعليقاً
    اترك تعليقاً إلغاء الرد

    تابعنا
    • Facebook
    • YouTube
    • Twitter
    • Instagram
    الأكثر مشاهدة

    الأطر المساعدة بقطاع الشباب: إلى متى يستمر العبث بعقود المناولة ؟

    فبراير 6, 202692 زيارة

    أمينة دحاوي تعود حاملة مجد العالم

    ديسمبر 11, 202571 زيارة

    “رشيد الفايق: من النصر الانتخابي إلى قاعة المحكمة: “رحلة معاناة واشتباه”

    مارس 3, 202559 زيارة

    فضيحة إعلامية في مراكش: انتحال صفة الصحفيين على يد زوجين للنصب باسم جريدة وطنية

    مارس 15, 202541 زيارة

    إعتقال جزار في سلا بتهمة بيع لحوم غير صالحة: تحليل بين الشهادات والادعاءات

    فبراير 28, 202541 زيارة

    المنظومة الصحية المغربية: بين طموح الإصلاح وواقع التحديات حالة أكادير أنموذجاً

    سبتمبر 19, 202540 زيارة
    فيسبوك X (Twitter) الانستغرام بينتيريست
    • من نحن
    • اتصل بنا
    • فريق العمل
    © 2026 Al Alam Siyassi. Designed by Naja7host.

    اكتب كلمة البحث ثم اضغط على زر Enter